ココがあの有名な伝説のまとめブログだよ!
カテゴリ : スポンサー広告
コメント : 見る / 書く (-)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
カテゴリ : 雑学・雑談
コメント : 見る / 書く (67)
1以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 09:25:57.32 ID:By0KCaZx0

字幕ってだけで面白そうな映画も台無し
画面に張り付くように見てないといけないダルさが嫌


642.jpg




3以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 09:27:23.29 ID:XlvXB29l0

わかってねーな
俳優の生のセクシーヴォイスが売りなんじゃないか




6以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 09:27:56.44 ID:pxFE6Tqj0

字幕追うのが苦痛
映像に集中させろや




9以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 09:29:09.59 ID:WlvyvMuiP

映画じゃないけど、プリズン・ブレイクを若本規夫で見た奴は作品そのものを9割方勘違いしてると思う。




11以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 09:30:46.47 ID:/e6UM5Ju0

吹き替えでAKBとかエグザイル使うやつなんなん?
それだけで萎えるわ

15以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 09:32:20.36 ID:tv61Gfwb0

>>11
ハンコックは酷かったな




14以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 09:32:10.26 ID:jhO8dqrr0

吹替版声優
ヒロイン 剛力彩芽
その他 吉本芸人




20以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 09:34:56.06 ID:iqEPs2hP0

字幕で見れば大きな間違いは無い

21以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 09:35:50.90 ID:tv61Gfwb0

>>20
戸田奈津子「せやな」




26以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 09:38:55.01 ID:Rjnsvd1o0

全然口があってないハーマイオニーかわいい




27以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 09:40:08.73 ID:KCeTTXC90

子供ハーマイオナニーのうざさと吹き替えの棒読みっぷり
大人になるにつれて可愛さがなくなっていく




32以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 09:44:06.35 ID:pK9OR6dj0

ちゃんと声優使うならな




33以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 09:47:53.03 ID:dzNFjM310

字幕じゃないと嫌だと言っちゃう奴は、小説を評価するときに「文体が・・・言い回しが・・」と評する奴。
馬鹿が、映画も小説も称えられるべきは脚本なの!
だから吹替えで良い。集中できる。




35以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 09:50:22.44 ID:4Qrj2MN10

アクション物や3D映画は吹き替え
字幕見てる暇がねーよ




36以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 09:56:45.40 ID:ttbku3i/O

集中してくると、例えば英語が字幕の言葉に聞こえてくるような感覚に陥るぞ




37以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 09:59:28.45 ID:ytEfd29h0

字幕って大概訳がクソだから吹き替えで見てるは
ファイトクラブも字幕で見ると所々セリフがつまらなくなってたし特に最後のセリフの訳が酷かった
ただしプロメテウスだけは字幕推奨な




39以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 10:03:52.62 ID:iqEPs2hP0

字幕だとそこそう訳すのかよって楽しむことも出来るよやったね




40以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 10:06:02.10 ID:n196i8Tw0

というかよく言われる、画面凝視してないといけないみたいな感覚がまじでわからん
普通に見れるだろw

76以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 10:38:24.51 ID:SyZtvHYuO

>>40この感覚はマジでわからないな
字幕の文なんか一瞬で読めるよな




44以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 10:09:12.17 ID:iqEPs2hP0

全部山ちゃんにしよう




49以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 10:12:22.98 ID:JBmIrCP/0

ぶっちゃけ英語出来る奴ほど字幕で見るの嫌うと思う
そりゃあ幼少期を英語圏で暮らして完全ネイティブなら別だけど

一々見てる時に「こういう言い回しもあるんだ~」とか勉強始まっちゃって集中出来ない




51以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 10:13:17.37 ID:lW7Oe3O4P

字幕って字幕部分に集中しちゃわない?

53以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 10:14:15.99 ID:JBmIrCP/0

>>51
読書してるのか俺は・・・

って思うレベルに字幕ばっか見ちゃうことあるよな




56以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 10:16:25.67 ID:GW7ELSEl0

ハンコックは後世に残るレベルでクソだった
エグザイル




57以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 10:16:50.90 ID:NSDmdj4l0

普通に勉強してれば大雑把にはなにしゃべってるかぐらいわかるだろ

59以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 10:18:16.00 ID:JBmIrCP/0

>>57
俺は英語圏に4年住んでたが8割方は分かる
ただその2割を理解しようとまるでリスニング始めてるようになっちゃって映画を楽しめないんだよ

まあそれでも字幕で見てるけどさ




62以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 10:19:08.67 ID:CV+PWcGV0

好きな方選べばいいさ




74以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 10:32:13.42 ID:WVngw5vp0

サイレント映画最強




81以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 10:47:33.57 ID:7jpX1zxM0

イタリアでは字幕版はほとんど放映していないなぜならイタリア人は映像と文字を一緒に追うことが出来ないから




84以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 10:50:32.30 ID:W774QJBM0

吹き替えだと声が聞き慣れすぎて違和感がある

違う俳優なのに同じ声とか




87以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 10:59:07.38 ID:8gSYYWje0

今更ながらロードオブザリング見てたけど「つらぬき丸」で腹抱えて笑った
殺しに来てるだろあれ




91以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 11:18:13.50 ID:XJxQyptV0

この話題見る度になんちゅー不毛な議論だと思う訳だが
外人俳優の生演技()よりは森川や山寺の演技の方が興味あるので吹き替えでいいです

93以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 11:19:48.72 ID:JFlcemz/P

>>91
森川や山寺こそいらんのだが
字幕もいらんやろ




95以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします2013/06/02(日) 11:26:52.07 ID:5SOwHBKz0

吹き替えが好きな人がいれば字幕が好きな人もいる




http://hayabusa.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1370132757/
「雑学・雑談」 カテゴリ

子ども「なんで勉強しなきゃいけないの?」←うまく返せ

中卒ニートが就職した結果wwwww

コメント
8796. 名前: 2013年06月03日 21:26
レ・ミゼみたいなのは字幕じゃなきゃ無理だよな

字幕も昔に比べればだいぶ見やすくなったんじゃない?
昔はだいたい右端に出るもんだから視点の移動が面倒だった
8797. 名前: 2013年06月03日 21:31
英語の勉強がてら英語の字幕で見ている。
8798. 名前: 2013年06月03日 21:32
俳優本人に日本語吹き替えさせればいいんじゃないかな
8799. 名前: 2013年06月03日 21:32
>>  81
>> イタリアでは字幕版はほとんど放映していないなぜなら
法律で、吹き替えが推奨されているから。ドイツやスペインも同様。
ドイツのTVで、エディー・マーフィーの映画を見ると、低い声ですので...
8800. 名前: 2013年06月03日 21:38
テレビドラマを吹き替えで観て慣れ親しんだ後、吹き替え無しにした時、がっかりすることが多い。
特に女優さんの声が低かったとき。
やっぱりかわいい女優さんには、かわいい声が良い。
8801. 名前: 2013年06月03日 21:42
声質や発声も役者その人の持ち味
吹き替えなんて論外、馬鹿じゃないの?
8803. 名前: 2013年06月03日 21:49
字幕がいいよ
だってちゃんと本人の声を聞きたいし
吹替えで見ちゃうと何だか雰囲気が台無しになっちゃうし
慣れてくると視野が広くなって映像見てても字幕が視界に入ってくよ
自分は高校まで英語が全く出来ずにいたけど
卒業してなぜか洋画にハマっていっぱい見てたら
単語とかも気になって調べていったら嬉しい事に英語力がアップしたよ
5級も取れなかったけど準2級まで取れたよリスニングは余裕だった
まっこういう効果もあるから字幕は絶対失くしちゃ駄目
8804. 名前: 2013年06月03日 22:22
吹き替えは声優次第で楽しめる
8805. 名前: 2013年06月03日 22:23
字幕が嫌なら英語を習得すればいいじゃない!……あ、他の国の言語の映画だとそれも通用せんけど

あ、ディスク版とテレビ放送版で吹き替えの声が違ったりして違和感になることあるから、
そこらへん統一しといて欲しいな……最近のだと、MIBシリーズとか
8806. 名前: 2013年06月03日 23:33
ただ吹き替え版より字幕版を見た後の友人との会話のほうが面白いよな
8808. 名前: 2013年06月03日 23:57
耳が聞こえない。
字幕あってもよくない?
8809. 名前: 2013年06月04日 00:09
吹き替えもタレントなんかがやると、そのタレントの顔が
どうしてもちらつく・・・一長一短
8810. 名前: 2013年06月04日 00:18
なんで字幕だとクソ訳で吹き替えだと良い訳という風潮、一理ない
どっちもどっちだぞ。そもそも異国の言葉を完全に=で訳せるわけないだろ
8811. 名前: 2013年06月04日 00:41
ちゃんとした声優の吹き替え>>> 字幕 >>>タレント起用の吹き替え
これだろ
8812. 名前: 2013年06月04日 07:13
映画館で見るんだったら字幕じゃないと無理
吹き替えって音響ショボくなっちゃうし
8813. 名前: 2013年06月04日 07:17
ちょっと前だがパイレーツオブカリビアンを字幕で全部見てからTVで吹き替え見たら「こんなのジャックスパロウじゃない!」って思ったよ。俳優の生の演技も大切。言葉の響きもそのままだし。
8814. 名前: 2013年06月04日 08:18
まあ、ゆとりは馬鹿だから吹き替えでしか理解できないんだろう
あいつらの知能は猿並みだからw
8817. 名前: 2013年06月04日 11:27
JFKという映画はまさに字幕を読む映画だった。
長台詞のオンパレードで、映像があまり印象に残ってないww
8818. 名前: 2013年06月04日 11:56
主演:剛力彩芽

ネタのようだけどプロメテウスはこれだった
8819. 名前: 2013年06月04日 11:59
訳の精度に関しては、字幕も吹き替えも正確じゃないよ。

英語を英語のまま理解できなきゃ本当の意味は分からん。
8820. 名前: 2013年06月04日 12:13
映像を取るか、俳優の声を取るかだよね。
おれは映像を取る。
8821. 名前: 2013年06月04日 12:19
声優だろうとタレントだろうと、下手な奴・声が合ってない奴はいる。
吹き替えでハズレだった時は、苛つくが、
本来の俳優が喋っている字幕では、例えイメージと違ってても本人だから納得できる。

そもそも、喋りも演技なんだから、
技量の違う別人が声を入れること自体、無理がある。
8822. 名前: 2013年06月04日 13:08
※8820
俺は映像と俳優の声をとる!
8823. 名前: 2013年06月04日 13:10
アメリカ人なのに日本語喋ってるのが違和感ありすぎてムリだわ
8824. 名前: 2013年06月04日 13:54
字幕なぞ視界の片隅で一瞬映れば把握できるわ
声優が一般化してきたからか
リアル俳優に声当てても不自然じゃないって考え方なんかね

それにつけても字幕訳者の作品理解の無さはもっと問題にすべき
8825. 名前: 2013年06月04日 17:10
8824 大御所がこのザマではね。

町山智浩が語る戸田奈津子の翻訳の酷さ。

・スターウォーズ ep3……「NO!」→戸田字幕「ありえない!」
 試写の段階で観客から大ブーイングで大騒ぎ→フィルムに字幕焼き直し。
・ロード・オブ・ザ・リング……英語「You are not yourself(あなたは我を失っている)」→戸田字幕「あなたは嘘を付いている」
 原作ファンが猛抗議。戸田をクビにするようピーター・ジャクソン監督に直訴。監督が日本の映画会社に「翻訳ちゃんとやれ」と釘をさすが、映画会社はなぜか戸田をクビにせず。結局、原作小説の翻訳者が戸田の日本語訳をチェックするというワケの判らない二度手間が発生する。
・フルメタルジャケット……キューブリックが字幕を見てダメ出し。別の人が翻訳をやり直す。
・海辺の家……伝説の誤訳1「to give a presentation(プレゼンテーションをする)」→戸田字幕「後でプレゼントをするよ!」
・オペラ座の怪人……伝説の誤訳2「PASSION PLAY(キリストの受難劇)」→戸田字幕「情熱のプレイ」
・パルプフィクション……伝説の誤訳3「Chopper(改造バイクのチョッパー)」→戸田字幕「ヘリコプター」
・ハムナプトラ……「Open the chest(柩を開け)」→戸田字幕「胸を開け」
・ナショナルトレジャー……「Arctic(北極)」→戸田字幕「北極大陸」
・「ブリジットジョーンズの日記」……「Mrs Dalloway(「ダロウェイ夫人」バージニア・ウルフ原作の小説)」→戸田字幕「Hビデオ」


8826. 名前: 2013年06月04日 18:27
で?
字幕の翻訳はひどいけど
吹き替えの翻訳は大正義ダーですか?

うわっ、恥ずかしっ
8827. 名前: 2013年06月04日 18:45
マジレスするとみなきゃいいだけ

ってかね、素直に英語が分からないから吹き替えてくださいって言えよ
8828. 名前: 2013年06月04日 20:01
※8825
で、吹き替えは何って言ってるんですかねえw
8829. 名前: 2013年06月04日 23:53
オブビリオン 翻訳 戸田奈津子
の絶望感、ところどころ意味不明だったわ
8830. 名前: 2013年06月05日 00:39
俳優の生の声を聞きたいから字幕。
字幕なんて一瞬で読めるだろ?
吹き替えも嫌いじゃないけど、下手くそな芸人使うのが多くなってるからイヤなんだよ。
8831. 名前: 2013年06月05日 00:45
吹き替えの翻訳でも当然誤訳はあるけど、字幕と違って見てるぶんには余り気づかないんだよね。
アメドラのフレンズの放送版とDVD版では、セリフがかなり違ってるって聞いたけど、多分誤訳
が原因なんじゃね?
ただし、戸田の誤訳の酷さは別格。
町山も言ってるけど「語学力や作品の理解力以前に、基礎教養が無さ過ぎる」
66回の流産や北極大陸とか、普通に考えればおかしいと気づくだろ。
8832. 名前: 2013年06月05日 01:46
DVD見るときは吹き替えと字幕ONにしてる
それぞれ違う訳しかたしてて意味がわかりやすい
まあ別に字幕だけでも十分楽しめるけどねー
8833. 名前: 2013年06月05日 07:40
お前ら英語も聴き取れないのかよ
映像コンテンツなら英語と日本語マスターするだけで大体のものカバー出来るだろ
何で英語さえもできないの?
8834. 名前: 2013年06月05日 08:20
よく考えろよ。
吹き替えに使われる声優って映画製作者が決めたものじゃない。
つまり外部の人間が映画をいじくってるんだよ。

つまり吹き替えは映画を壊している。
吹き替えは元の映画ではない。別の何か、だ。
8835. 名前: 2013年06月05日 11:52
吹き替えは声優のアドリブが結構おもしろかったりする。
ミスター・ブーやトランスフォーマービーストウォーズとか
声優のアドリブで人気出た作品もあるしな。
8836. 名前: 2013年06月05日 15:25
字幕つきか副音声で言語を聞けるのがいいんだが・・。
8837. 名前: 2013年06月05日 16:24
33「馬鹿が、映画も小説も称えられるべきは脚本なの!」

おそろしく幼稚な意見。やめてくれ。
まあまだ多くの作品に触れてないからこういうこと平気で言えるんだろう。
8838. 名前: 2013年06月05日 16:54
字幕一択だな
8839. 名前: 2013年06月05日 16:59
ぶっちゃけコメディは吹き替えのがいいです~吹き替えのがいいんです~。
8840. 名前: 2013年06月05日 18:31
いまどき英語がわからん方が問題。
英語は出来て当たり前、もうひとつが出来てやっと仕事になる。
8841. 名前: 2013年06月05日 18:35
オタク君は映画なんてどうでもよくて声優()の声が聞きたいだけなんでしょ
アニメ見てればいいのに
8842. 名前: 2013年06月05日 21:01
吹き替え無し・字幕無しにしろよw
8843. 名前: 2013年06月05日 21:42
アクションとかサスペンスとかSFしかみないから
ほぼ吹き替えだな
俳優の声とか演技とかどうでもいい
映像、脚本重視
こういう人もいるんです
8844. 名前: 2013年06月05日 23:18
俺は吹き替えでも別にいい
むしろ声優の演技の仕方によっては吹き替えのほうが楽しめると思ってる
山ちゃんとかね
でも芸能人の起用には反対
なぜかっていうとハンコックのエグザイルは最悪だったから
超重要人物が下手糞な演技で、しかも出番もせりふもクソ多い
映画だいなしにされたってレベルじゃなかった
8845. 名前: 2013年06月06日 00:37
いや映画を全部吹き替えにすると、吹き替えがゴーリキかミヤサコになるでw
8846. 名前: 2013年06月06日 02:24
なんかの調査で字幕:吹き替えが2:1くらいだったけど
2chの意見ってやっぱ偏ってるよなあ、と実感する
8847. 名前: 2013年06月06日 05:37
無駄に「マジ」ってつける時点で障害者だとわかる
8848. 名前: 2013年06月06日 08:23
物によるとしか
8849. 名前: 2013年06月06日 08:25
※33
※40
お前らアメリカ映画しか見ないの?日本語以外は全部英語だと思ってるの?
8850. 名前: 2013年06月06日 08:32
※8813
ジャックスパロウはしゃべりにも特徴があるよね
あれは本人じゃないと出せない

映像見ながら文字を読めないってほうが理解できないわw
一瞬で読めない?
8851. 名前: 2013年06月06日 10:19
普通にオリジナルで見ればいいんじゃね?
まともに学校でてるなら英語ぐらい習うんだろ?
行った事無いからよー知らんけど
8852. 名前: 2013年06月06日 10:25
映画の雰囲気でどっちにするか決めるわ
海外ドラマは吹き替えかな
8853. 名前: 2013年06月06日 11:43
吹き替えも悪くないと思うけど、字幕もすらすら読めないのは低能すぎ。
どういう仕事してんのって感じだわ。
訳に関しては同レベルだし、ほんとに映画見てるのかよ。
でも吹き替えは配役や不適切なアドリブで荒らされてて嫌になるこのが多いよね。
8854. 名前: 2013年06月06日 11:46
視野狭すぎだろ
映像と字幕両方同時に余裕で見れるわ
8855. 名前: 2013年06月06日 12:25
字幕?吹き替え?低レベルな話
8856. 名前: 2013年06月06日 14:05
正直どうでもいい。
8857. 名前: 2013年06月06日 15:31
耳が不自由な人とも一緒に見られるんだから字幕はある方がいいよ
最近のバラエティーの過剰な被せはちょっとなんだかなーだが
8858. 名前: 2013年06月06日 15:51
映画は字幕がいいけどドラマだったら吹き替えでもいい
8859. 名前: 2013年06月06日 21:22
字幕嫌なら邦画でも見ればいいんじゃねーの?
8860. 名前: 2013年06月06日 23:14
※8859
邦画しか観ない俺に死角はなかった
8861. 名前: 2013年06月07日 13:57
どの映画も吹き替えがあるんだから吹き替えを黙ってみてりゃいいじゃん
何が不満なのかさっぱり分からん
8862. 名前: 2013年06月07日 16:42
吹き替えも字幕も両方見たらええやん。
二回楽しめる。
8863. 名前: 2013年06月07日 20:05
吹き替えはアニメ感覚なんやろ

字幕は慣れれば 英語で理解しようとするから
字幕見なくなるよ
むしろ 字幕読んで「おいおい そこをそう訳すのはないやろw」って突っ込み入れられる。

日本人の英語力はそれくらいが普通。それ以下のアホはしらん
8898. 名前: 2013年06月08日 17:08
ディスク版はプロの声優か役者、
TV放映版は芸能人やアイドル
を吹き替えで起用して欲しい。吹き替え好きだから、色んなパターンの奴を聞きたい
8949. 名前: 2013年06月15日 22:08
なんか作業しながら見るなら吹き替えだが
映画とか見ることに集中するものなら字幕がいい
俳優が出す雰囲気は別人の棒読みアフレコじゃ台無し
9076. 名前: 2013年06月28日 14:41
字幕か吹替えかをかなりの作品数で選べるのは、贅沢な悩みじゃないか


※名前欄に「管理人」と入れられると紛らわしいので、止めるようお願いします。
  管理人は基本コメント欄にコメントすることはありません。


いつもコメントありがとうございます。全て読ませていただいてます。
※記事関係のないコメントは削除します。また、『http://』を禁止ワードに設定しています。
※FC2ブログの設定した禁止ワードが自動でフィルタリングされ、コメントできないことがあります。


ブログ上へのコメントの反映には時間がかかることがあります。
連投される方がいますが、お止めください。




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。